Você está aqui: Página Inicial > Defesas > Mestrado - Ismael de Carvalho Nascimento
conteúdo

Mestrado - Ismael de Carvalho Nascimento

por dirppg-ct publicado 04/11/2020 10h02, última modificação 04/11/2020 10h02
Qohélet: A recriação poética de Haroldo de Campos como atualização para um diálogo com o homem moderno
Quando
25/11/2020
de 13h00 até 16h00
(America/Sao_Paulo / UTC-300)
Onde
Via videoconferência
Pessoa de contato
Profa. Naira de Almeida Nascimento, Dra. - UTFPR
Participantes
Orientador(a): Profa. Naira de Almeida Nascimento, Dra. - UTFPR
Banca examinadora:
Presidente: Profa. Naira de Almeida Nascimento, Dra. - UTFPR
Prof. Antonio Renato Gusso, Dr. - FABAPAR
Prof. Marcelo Fernando de Lima, Dr. - UTFPR
Adicionar evento ao calendário
iCal

Resumo: Esta dissertação tem por finalidade refletir sobre a recriação poética de Haroldo de Campos, em especial na sua tradução/reimaginação do livro bíblico Eclesiastes, na versão traduzida por ele diretamente do hebraico e, em sua atualização com vistas a um diálogo com o homem moderno, numa releitura sincrônico retrospectiva. O livro, dentro da proposta de tradução numa abordagem alicerçada em teóricos da poesia moderna, será visto levando-se em consideração o papel da Bíblia como fonte de literatura, o desenvolvimento da hermenêutica e sua importância na história da interpretação, assim como o possível diálogo do novo Qohélet, como se apresenta na modernidade e o novo homem surgido na perspectiva dos pensadores modernos. Nesse quadro de estudo relativo a esse fenômeno literário e com o objetivo de oferecer noções de variadas vertentes da crítica literária, serão considerados os teóricos Terry Eagleton, Erich Auerbach, Northrop Frye, Roland Barthes e Ezra Pound em relação ao diálogo do livro com a poesia moderna. Com respeito à leitura como atualização da história literária utiliza-se a perspectiva da estética da recepção de Hans Robert Jauss e a teoria do efeito de Wolfgang Iser. Para a discussão sobre traduções, os conceitos de Rosemary Arrojo e Jacques Derrida. Na análise final toma-se por base os principais influenciadores da cosmovisão moderna e as relações que o poeta Haroldo de Campos faz em suas considerações teóricas relativas as suas traduções/recriações de livros ou capítulos poéticos da Bíblia, através da observação dos três poemas principais da obra, delimitando assim o espaço de reflexão. Os textos poéticos estudados no último capítulo têm como base três categorias: o tema poético desenvolvido, o “gancho” filosófico que atualize a visão do texto e a aproximação dialógica com o homem moderno. A metodologia utilizada será qualitativa e bibliográfica. Espera-se servir como subsídio e contribuição para as questões que permeiam o tema levantando novas discussões e estudos.
Palavras-chave: Poesia Moderna. Tradução. Modernidade. Humanismo. Haroldo de Campos.

Qohélet: The poetic recreation of Haroldo de Campos as an update for a dialogue with modern man
Abstract: This dissertation aims to reflect on the poetic recreation of Haroldo de Campos, especially in his translation / reimagination of the biblical book Ecclesiastes, in the version he translated directly from the Hebrew and, in his update with a view to a dialogue with modern man, in a retrospective synchronous rereading. The book, within the translation proposal in an approach based on theoreticians of modern poetry, will be seen taking into account the role of the Bible as a source of literature, the development of hermeneutics and its importance in the history of interpretation, as well as the possible dialogue of the new Qohélet, as it appears in modernity, and the new man who emerged from the perspective of modern thinkers. In this framework of study related to this literary phenomenon and with the aim of offering notions of various aspects of literary criticism, theorists Terry Eagleton, Erich Auerbach, Northrop Frye, Roland Barthes and Ezra Pound will be considered in relation to the dialogue between the book and poetry Modern. With regard to reading as an update of literary history, the perspective of aesthetics of Hans Robert Jauss's reception and the theory of effect by Wolfgang Iser are used. For the discussion of translations, the concepts of Rosemary Arrojo and Jacques Derrida. The final analysis takes as a base the main influencers of the modern worldview and the relationships that the poet Haroldo de Campos makes in his theoretical considerations regarding his translations / recreations of books or poetic chapters of the Bible, through the observation of the three main poems of work, thus delimiting the space for reflection. The poetic texts studied in the last chapter are based on three categories: the poetic theme developed, the philosophical “hook” that updates the text's view and the dialogical approach with modern man. The methodology used will be qualitative and bibliographic. It is expected to serve as a subsidy and contribution to the issues that permeate the theme, raising new discussions and studies.
Keywords: Modern poetry. Translation. Modernity. Humanism. Haroldo de Campos.


Lista de publicações:
Não há.

Obs: Esta defesa será realizada exclusivamente através de videoconferência, caso tenha interesse em acompanhar, entre em contato com o orientador com pelo menos 24 horas de antecedência da data de realização.